1 |
23:58:52 |
rus-ara |
gambl. |
выиграть джек-пот |
ربح الجائزة الكبرى |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:58:18 |
rus-ara |
show.biz. |
получить награду |
ربح الجائزة ("ربح الجائزة لكوني أكثر شخص لا يخاف في "تحدى الخوف — получить награду как самый смелый участник шоу "Фактор страха") |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:57:40 |
rus-ara |
gambl. |
выиграть |
ربح (ربح الجائزة الكبرى — выиграть джек-пот) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:56:07 |
rus-ara |
gambl. |
джек-пот |
جائزة كبرى (الجائزة الكبرى) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:55:25 |
rus-ara |
gen. |
награда |
جائزة |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:50:41 |
rus-ara |
book. |
который |
الذي |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:50:24 |
rus-ara |
inf. |
которая |
التي |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:48:58 |
rus-ara |
inf. |
который |
اللي (соответствует الذي в современном литературном арабском языке) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:47:53 |
rus-heb |
gen. |
да будет благословенна его память |
יהי זכרו ברוך (после упоминания имени покойного) |
Баян |
10 |
23:47:11 |
eng-rus |
geochron. |
Late Llandeilian time |
поздний лландейлский |
MichaelBurov |
11 |
23:47:00 |
eng-rus |
geochron. |
Late Llandeilo time |
поздний лландейлский |
MichaelBurov |
12 |
23:46:18 |
eng-rus |
geochron. |
Late Llandeilo |
поздний лландейлский |
MichaelBurov |
13 |
23:46:13 |
rus-ara |
|
وحيد |
وحيدة (وحيدة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от وحيد) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:45:21 |
rus-ara |
gen. |
с самого начала |
من بدايتها (говоря о ней) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:45:09 |
rus-ara |
gen. |
с самого начала |
من بدايته (говоря о нём) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:44:30 |
rus-ara |
|
متواضع |
متواضعة (متواضعة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от متواضع) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:44:29 |
eng-rus |
geochron. |
Early Llandeilo |
ранний лландейлский |
MichaelBurov |
18 |
23:43:31 |
rus-ara |
|
بسيط |
بسيطة (بسيطة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от بسيط) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:42:51 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Llandeilo |
нижний лландейлский |
MichaelBurov |
20 |
23:42:42 |
rus-ara |
gen. |
привет |
تحياتي (говоря о передаваемом привете: تحياتي من الجزائر — привет из Алжира) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:40:55 |
eng-rus |
geochron. |
Middle Llandeilian time |
средний лландейлский возраст |
MichaelBurov |
22 |
23:36:38 |
eng-rus |
|
достучаться |
достучаться до |
Shabe |
23 |
23:36:16 |
eng-rus |
geol. |
Middle Llandeilo Age |
средний лландейло |
MichaelBurov |
24 |
23:35:14 |
eng-rus |
geochron. |
Middle Llandeilian time |
средний лландейлский век |
MichaelBurov |
25 |
23:34:39 |
eng-rus |
stratigr. |
Middle Llandeilian strata |
средний лландейлский ярус |
MichaelBurov |
26 |
23:33:04 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Llandeilo |
нижний лландейлский ярус |
MichaelBurov |
27 |
23:32:52 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Llandeilo Stage |
нижний лландейлский ярус |
MichaelBurov |
28 |
23:31:53 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Llandeilian strata |
верхний лландейлский ярус |
MichaelBurov |
29 |
23:31:40 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Llandeilo strata |
верхний лландейлский ярус |
MichaelBurov |
30 |
23:31:07 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Llandeilo Stage |
верхний лландейлский ярус |
MichaelBurov |
31 |
23:30:16 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Llandeilian Stage |
верхний лландейлский ярус |
MichaelBurov |
32 |
23:28:20 |
eng-rus |
geochron. |
Late Llandeilian time |
поздний лландейлский век |
MichaelBurov |
33 |
23:25:32 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Llandeilian Stage |
нижний лландейло |
MichaelBurov |
34 |
23:25:22 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Llandeilian Stage |
нижний лландейловский ярус |
MichaelBurov |
35 |
23:25:09 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Llandeilian Stage |
нижний лландейлский ярус |
MichaelBurov |
36 |
23:23:01 |
eng |
geol. |
Late Llandeilian Age |
Llo3 |
MichaelBurov |
37 |
23:22:30 |
eng-rus |
geochron. |
Late Llandeilian Age |
поздний лландейловский возраст |
MichaelBurov |
38 |
23:21:51 |
eng-rus |
geochron. |
Late Llandeilian Age |
поздний лландейлский возраст |
MichaelBurov |
39 |
23:21:20 |
eng-rus |
geochron. |
Late Llandeilian Age |
поздний лландейловский век |
MichaelBurov |
40 |
23:19:58 |
eng-rus |
gen. |
cup one's hands |
сложить руки горстью |
В.И.Макаров |
41 |
23:19:20 |
eng-rus |
geochron. |
Late Llandeilian Age |
поздний лландейлский век |
MichaelBurov |
42 |
23:17:22 |
eng-rus |
geochron. |
Early Llandeilian Age |
ранний лландейло |
MichaelBurov |
43 |
23:14:32 |
eng |
geol. |
Llo |
Llandeilian Stage |
MichaelBurov |
44 |
23:13:48 |
eng |
geol. |
Llo |
Llandeilian Age |
MichaelBurov |
45 |
23:12:57 |
eng |
geol. |
Llo |
Llandeilian |
MichaelBurov |
46 |
23:09:38 |
eng |
geol. |
Llo2 |
Middle Llandeilian Stage |
MichaelBurov |
47 |
23:09:22 |
eng |
geol. |
Llo2 |
Middle Llandeilian Age |
MichaelBurov |
48 |
23:08:54 |
eng |
geol. |
Llo2 |
Middle Llandeilian |
MichaelBurov |
49 |
23:04:25 |
eng |
geol. |
Llo1 |
Lower Llandeilian |
MichaelBurov |
50 |
23:00:25 |
eng |
geol. |
Llo1 |
Lower Llandeilian Stage |
MichaelBurov |
51 |
22:56:55 |
eng-rus |
agr. |
hardsetting soil |
твердая почва (грунт, который при высыхании превращается в почти однородную массу) |
ralizada |
52 |
22:56:18 |
eng |
geol. |
Llo1 |
Early Llandeilian Age |
MichaelBurov |
53 |
22:55:43 |
eng |
geol. |
Llo1 |
Early Llandeilian |
MichaelBurov |
54 |
22:53:42 |
eng |
geol. |
Llo3 |
Upper Llandeilian Stage |
MichaelBurov |
55 |
22:53:20 |
eng |
geol. |
Llo3 |
Upper Llandeilian |
MichaelBurov |
56 |
22:49:51 |
eng |
geol. |
Llo3 |
Late Llandeilian Age |
MichaelBurov |
57 |
22:48:21 |
eng |
geol. |
Llo3 |
Late Llandeilian |
MichaelBurov |
58 |
22:46:50 |
eng-rus |
geol. |
Llo3 |
поздний лландейлский век |
MichaelBurov |
59 |
22:46:25 |
eng-rus |
geol. |
Llo3 |
верхний лландейлский ярус |
MichaelBurov |
60 |
22:45:48 |
eng-rus |
geol. |
Llo3 |
поздний лландейловский век |
MichaelBurov |
61 |
22:45:16 |
eng-rus |
geol. |
Llo3 |
верхний лландейловский ярус |
MichaelBurov |
62 |
22:44:01 |
eng-rus |
geol. |
Llo |
лландейло |
MichaelBurov |
63 |
22:42:48 |
eng-rus |
geol. |
Llo |
лландейлский век |
MichaelBurov |
64 |
22:42:15 |
eng-rus |
geol. |
Llo |
лландейлский ярус |
MichaelBurov |
65 |
22:41:44 |
eng-rus |
geol. |
Llo |
лландейловский век |
MichaelBurov |
66 |
22:40:59 |
eng-rus |
geol. |
Llo |
лландейловский ярус |
MichaelBurov |
67 |
22:37:47 |
eng-rus |
geol. |
Llo2 |
средний лландейло |
MichaelBurov |
68 |
22:35:26 |
eng-rus |
geol. |
Llo2 |
средний лландейлский век |
MichaelBurov |
69 |
22:35:04 |
eng-rus |
geol. |
Llo2 |
средний лландейловский век |
MichaelBurov |
70 |
22:34:41 |
eng-rus |
geol. |
Llo2 |
средний лландейлский ярус |
MichaelBurov |
71 |
22:34:16 |
eng-rus |
geol. |
Llo2 |
средний лландейловский ярус |
MichaelBurov |
72 |
22:31:47 |
eng-rus |
geol. |
Llo1 |
ранний лландейловский век |
MichaelBurov |
73 |
22:31:15 |
eng-rus |
geol. |
Llo1 |
ранний лландейлский век |
MichaelBurov |
74 |
22:28:47 |
eng-rus |
geol. |
Llo1 |
нижний лландейлский ярус |
MichaelBurov |
75 |
22:26:59 |
eng-rus |
geol. |
Llo1 |
нижний лландейловский ярус |
MichaelBurov |
76 |
22:23:25 |
eng-rus |
stratigr. |
Middle Llandeilian Stage |
средний лландейловский ярус |
MichaelBurov |
77 |
22:22:40 |
eng-rus |
geol. |
Middle Llandeilo |
средний лландейловский ярус |
MichaelBurov |
78 |
22:21:29 |
eng-rus |
gen. |
pepper corns mill |
перечница со встроенной молотилкой |
Dmitry1928 |
79 |
22:19:24 |
eng |
geol. |
Middle Llandeilian |
Llo2 |
MichaelBurov |
80 |
22:18:36 |
eng-rus |
geol. |
Middle Llandeilian Age |
средний лландейло |
MichaelBurov |
81 |
22:18:00 |
eng-rus |
geochron. |
Middle Llandeilian Age |
средний лландейловский век |
MichaelBurov |
82 |
22:17:32 |
eng-rus |
geochron. |
Middle Llandeilian Age |
век среднего лландейло |
MichaelBurov |
83 |
22:17:14 |
eng-rus |
geochron. |
Middle Llandeilian Age |
средний лландейлский век |
MichaelBurov |
84 |
22:10:21 |
eng-rus |
geol. |
Middle Llandeilian |
средний лландейловский ярус |
MichaelBurov |
85 |
22:09:23 |
eng-rus |
geol. |
Middle Llandeilian |
средний лландейловский век |
MichaelBurov |
86 |
22:06:35 |
rus-hun |
gen. |
со слезами |
könnyel |
maxc |
87 |
22:06:25 |
eng |
geol. |
Upper Llandeilian |
Llo3 |
MichaelBurov |
88 |
22:05:55 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Llandeilian |
верхний лландейло |
MichaelBurov |
89 |
22:05:39 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Llandeilian |
верхний лландейлский |
MichaelBurov |
90 |
22:05:22 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Llandeilian |
верхний лландейловский |
MichaelBurov |
91 |
22:01:56 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Llandeilian |
нижний лландейлский ярус |
MichaelBurov |
92 |
22:01:47 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Llandeilian |
нижний лландейловский ярус |
MichaelBurov |
93 |
22:01:32 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Llandeilian |
нижний лландейловский |
MichaelBurov |
94 |
22:01:22 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Llandeilian |
нижний лландейлский |
MichaelBurov |
95 |
22:01:10 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Llandeilian |
нижний лландейло |
MichaelBurov |
96 |
22:00:48 |
eng |
stratigr. |
Lower Llandeilian |
Llo1 |
MichaelBurov |
97 |
21:59:06 |
eng-rus |
geochron. |
Early Llandeilian |
ранний лландейлский век |
MichaelBurov |
98 |
21:58:53 |
eng-rus |
geochron. |
Early Llandeilian |
ранний лландейловский век |
MichaelBurov |
99 |
21:58:09 |
eng-rus |
geochron. |
Early Llandeilian |
ранний лландейлский |
MichaelBurov |
100 |
21:57:48 |
eng-rus |
geochron. |
Early Llandeilian |
ранний лландейловский |
MichaelBurov |
101 |
21:57:34 |
eng-rus |
geochron. |
Early Llandeilian |
ранний лландейло |
MichaelBurov |
102 |
21:56:52 |
eng-rus |
geochron. |
Late Llandeilian |
поздний лландейловский |
MichaelBurov |
103 |
21:56:43 |
eng-rus |
geochron. |
Late Llandeilian |
поздний лландейлский |
MichaelBurov |
104 |
21:56:31 |
eng-rus |
geochron. |
Late Llandeilian |
поздний лландейло |
MichaelBurov |
105 |
21:52:09 |
eng-rus |
geochron. |
Early Llandeilian Age |
ранний лландейловский век |
MichaelBurov |
106 |
21:49:43 |
eng-rus |
geochron. |
Early Llandeilo |
ранний лландейлский век |
MichaelBurov |
107 |
21:42:04 |
eng-rus |
geol. |
Llandeilian Age |
лландейл |
MichaelBurov |
108 |
21:40:09 |
eng |
geol. |
Len |
Lenian sequence |
MichaelBurov |
109 |
21:39:39 |
eng |
geol. |
Len |
Lenian |
MichaelBurov |
110 |
21:39:19 |
eng |
geol. |
Len |
Lenian Stage |
MichaelBurov |
111 |
21:38:55 |
eng |
geol. |
Len |
Lenian Age |
MichaelBurov |
112 |
21:36:46 |
rus |
abbr. med. |
НФД |
недостаточная функция движения |
paseal |
113 |
21:36:19 |
eng-rus |
geol. |
Lenian |
ленский ярус |
MichaelBurov |
114 |
21:36:05 |
eng-rus |
geol. |
Lenian |
ленский век |
MichaelBurov |
115 |
21:35:46 |
eng-rus |
geol. |
Lenian |
ленское время |
MichaelBurov |
116 |
21:35:25 |
eng-rus |
geol. |
Lenian |
ленский возраст |
MichaelBurov |
117 |
21:34:47 |
eng-rus |
geol. |
Lenian |
лений |
MichaelBurov |
118 |
21:34:03 |
eng-rus |
geochron. |
Lenian time |
ленское время |
MichaelBurov |
119 |
21:33:31 |
eng-rus |
stratigr. |
Lenian Stage |
ленский ярус |
MichaelBurov |
120 |
21:31:54 |
eng-rus |
stratigr. |
Lenian strata |
ленский ярус |
MichaelBurov |
121 |
21:11:19 |
rus-pol |
gen. |
городище |
gród |
Elfer |
122 |
20:52:25 |
eng-rus |
geochron. |
Lenian time |
ленский возраст |
MichaelBurov |
123 |
20:51:39 |
eng-rus |
geochron. |
Lenian time |
ленский век |
MichaelBurov |
124 |
20:48:37 |
eng-rus |
geochron. |
Lenian Age |
ленский возраст |
MichaelBurov |
125 |
20:48:26 |
eng-rus |
geochron. |
Lenian Age |
ленский век |
MichaelBurov |
126 |
20:48:12 |
eng-rus |
geol. |
Lenian Age |
лений |
MichaelBurov |
127 |
20:47:01 |
eng |
geol. |
Lenian Age |
Len |
MichaelBurov |
128 |
20:41:24 |
eng |
geol. |
Lan2 |
Late Langhian Age |
MichaelBurov |
129 |
20:40:39 |
eng |
geol. |
Lan2 |
Late Langhian |
MichaelBurov |
130 |
20:39:15 |
eng |
geol. |
Lan1 |
Early Langhian Age |
MichaelBurov |
131 |
20:37:58 |
eng |
geol. |
Lan2 |
Upper Langhian |
MichaelBurov |
132 |
20:37:04 |
eng |
geol. |
Lan2 |
Upper Langhian Stage |
MichaelBurov |
133 |
20:36:03 |
eng |
geol. |
Lan1 |
Early Langhian |
MichaelBurov |
134 |
20:35:23 |
eng |
geol. |
Lan1 |
Lower Langhian Stage |
MichaelBurov |
135 |
20:35:10 |
eng |
geol. |
Lan1 |
Lower Langhian |
MichaelBurov |
136 |
20:34:32 |
eng |
geol. |
Lan |
Langhian |
MichaelBurov |
137 |
20:34:01 |
eng |
geol. |
Lan |
Langhian sequence |
MichaelBurov |
138 |
20:33:45 |
eng |
geol. |
Lan |
Langhian strata |
MichaelBurov |
139 |
20:32:40 |
eng |
geol. |
Lan |
Langhian Age |
MichaelBurov |
140 |
20:31:24 |
eng-rus |
geol. |
Lan1 |
ранний лангский век |
MichaelBurov |
141 |
20:29:59 |
eng-rus |
geol. |
Lan2 |
поздний лангский возраст |
MichaelBurov |
142 |
20:28:56 |
eng-rus |
geol. |
Lan1 |
ранний лангий |
MichaelBurov |
143 |
20:26:04 |
eng-rus |
geol. |
Lan |
лангий |
MichaelBurov |
144 |
20:21:47 |
eng |
geol. |
Upper Langhian Stage |
Lan2 |
MichaelBurov |
145 |
20:16:54 |
eng-rus |
geol. |
Langhinian Age |
ланг |
MichaelBurov |
146 |
20:08:43 |
eng-rus |
gen. |
be on the rump for overdose |
испытывать ломку от передозировки кокаина или любого наркотика (He is on the rump for overdose -cardiac arrest / у него передозировка – cердечный приступ) |
nadine3133 |
147 |
19:52:05 |
eng-rus |
gen. |
know the value of money |
знать что почём |
VPK |
148 |
19:30:30 |
eng-rus |
NASA |
handheld universal lunar camera |
портативная универсальная лунная камера (HULC) |
MichaelBurov |
149 |
19:29:50 |
eng |
abbr. NASA |
HULC |
handheld universal lunar camera |
MichaelBurov |
150 |
19:19:37 |
eng-rus |
|
trot |
on the trot |
Shabe |
151 |
19:19:26 |
rus-jpn |
gen. |
несёт смысл |
意味する |
TaranE |
152 |
18:59:42 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Langhian strata |
нижний лангский ярус |
MichaelBurov |
153 |
18:56:08 |
eng-rus |
geol. |
Lan |
лангский век |
MichaelBurov |
154 |
18:52:18 |
eng-rus |
geol. |
Lan2 |
поздний лангский век |
MichaelBurov |
155 |
18:47:24 |
eng-rus |
geol. |
Lan1 |
ранний лангский возраст |
MichaelBurov |
156 |
18:45:11 |
eng-rus |
geochron. |
Late Langhian time |
поздний лангский век |
MichaelBurov |
157 |
18:44:42 |
eng-rus |
geochron. |
Late Langhian |
поздний лангский |
MichaelBurov |
158 |
18:44:05 |
eng-rus |
geol. |
Lan1 |
нижний лангский ярус |
MichaelBurov |
159 |
18:43:20 |
eng-rus |
geochron. |
Late Langhian time |
позднее лангское время |
MichaelBurov |
160 |
18:41:55 |
eng-rus |
geochron. |
Langhian time |
лангское время |
MichaelBurov |
161 |
18:41:42 |
eng-rus |
geochron. |
Langhinian time |
лангское время |
MichaelBurov |
162 |
18:40:45 |
eng-rus |
geochron. |
Langhian time |
лангский возраст |
MichaelBurov |
163 |
18:39:56 |
eng-rus |
geochron. |
Langhinian Age |
лангский век |
MichaelBurov |
164 |
18:39:09 |
eng-rus |
geochron. |
Langhinian time |
лангский век |
MichaelBurov |
165 |
18:38:55 |
eng-rus |
geochron. |
Langhian time |
лангский век |
MichaelBurov |
166 |
18:38:05 |
eng-rus |
stratigr. |
Langhian strata |
лангский ярус |
MichaelBurov |
167 |
18:37:44 |
eng-rus |
stratigr. |
Langhinian Stage |
лангский ярус |
MichaelBurov |
168 |
18:32:23 |
eng-rus |
inet. |
multilingual support |
многоязычная поддержка |
spanishru |
169 |
18:32:19 |
rus-spa |
inet. |
многоязычная поддержка |
soporte multilingüe |
spanishru |
170 |
18:26:08 |
rus-spa |
inet. |
система управления информационным наполнением |
sistema de gestión de contenidos |
spanishru |
171 |
18:25:55 |
rus-spa |
inet. |
система управления контентом |
sistema de gestión de contenidos |
spanishru |
172 |
18:25:36 |
rus-spa |
inet. |
система управления содержимым |
sistema de gestión de contenidos |
spanishru |
173 |
18:17:51 |
rus-ita |
gen. |
постоянно |
in modo "fisso" (seguire in modo fisso) |
massimo67 |
174 |
18:04:43 |
eng |
geol. |
Lower Langhian |
Lan1 |
MichaelBurov |
175 |
18:00:57 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Langhian strata |
верхний лангский ярус |
MichaelBurov |
176 |
17:59:16 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Langhian |
нижний ланг |
MichaelBurov |
177 |
17:59:06 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Langhian |
нижний лангский |
MichaelBurov |
178 |
17:58:34 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Langhian Stage |
нижний лангский ярус |
MichaelBurov |
179 |
17:58:25 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Langhian Stage |
нижний ланг |
MichaelBurov |
180 |
17:57:55 |
eng-rus |
stratigr. |
Langhian Stage |
лангский ярус |
MichaelBurov |
181 |
17:57:04 |
eng-rus |
geochron. |
Early Langhian |
ранний лангский |
MichaelBurov |
182 |
17:56:48 |
eng-rus |
geochron. |
Early Langhian |
ранний ланг |
MichaelBurov |
183 |
17:53:49 |
rus-ger |
manag. |
управление эффективностью |
Effizienzmanagement |
Лорина |
184 |
17:52:53 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Langhian Stage |
верхний ланг |
MichaelBurov |
185 |
17:52:44 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Langhian Stage |
верхний лангий |
MichaelBurov |
186 |
17:52:30 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Langhian Stage |
верхний лангский ярус |
MichaelBurov |
187 |
17:51:05 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Langhian |
верхний ланг |
MichaelBurov |
188 |
17:50:53 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Langhian |
верхний лангский |
MichaelBurov |
189 |
17:50:11 |
eng |
geol. |
Upper Langhian |
Lan2 |
MichaelBurov |
190 |
17:48:50 |
eng |
geol. |
Upper Langhian sequence |
Lan2 |
MichaelBurov |
191 |
17:45:16 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Langhian sequence |
толща верхнего ланга |
MichaelBurov |
192 |
17:45:05 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Langhian sequence |
толща верхнего лангия |
MichaelBurov |
193 |
17:44:53 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Langhian sequence |
верхний лангий |
MichaelBurov |
194 |
17:44:38 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Langhian sequence |
верхний ланг |
MichaelBurov |
195 |
17:43:37 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Langhian Stage |
нижний лангий |
MichaelBurov |
196 |
17:42:55 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Langhian sequence |
нижний лангий |
MichaelBurov |
197 |
17:42:39 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Langhian sequence |
толща нижнего ланга |
MichaelBurov |
198 |
17:42:28 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Langhian sequence |
толща нижнего лангия |
MichaelBurov |
199 |
17:41:37 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Langhian sequence |
нижний ланг |
MichaelBurov |
200 |
17:40:13 |
eng-rus |
stratigr. |
Langhian sequence |
лангская толща |
MichaelBurov |
201 |
17:39:48 |
eng-rus |
idiom. |
put lipstick on a pig |
мертвому припарки |
votono |
202 |
17:37:30 |
eng-rus |
geochron. |
Late Langhian Age |
поздний лангский возраст |
MichaelBurov |
203 |
17:34:28 |
eng-rus |
geochron. |
Early Langhian Age |
ранний лангский возраст |
MichaelBurov |
204 |
17:32:27 |
eng |
geol. |
Lower Langhian Stage |
Lan1 |
MichaelBurov |
205 |
17:30:45 |
eng |
geol. |
Late Langhian |
Lan2 |
MichaelBurov |
206 |
17:26:30 |
rus-ger |
gen. |
демонстрационный эксперимент |
Demonstrationsexperiment |
dolmetscherr |
207 |
17:26:00 |
eng |
geol. |
Langhian |
Lan |
MichaelBurov |
208 |
17:25:23 |
eng |
geol. |
Langhian Age |
Lan |
MichaelBurov |
209 |
17:24:59 |
eng-rus |
geochron. |
Langhian Age |
лангское время |
MichaelBurov |
210 |
17:24:27 |
eng-rus |
geochron. |
Langhian Age |
лангский возраст |
MichaelBurov |
211 |
17:23:55 |
eng-rus |
geochron. |
Langhian Age |
лангский век |
MichaelBurov |
212 |
17:23:33 |
eng-rus |
geol. |
Langhian Age |
ланг |
MichaelBurov |
213 |
17:21:41 |
eng-rus |
geol. |
Myachkovian Age |
мячково |
MichaelBurov |
214 |
17:21:38 |
rus-ger |
med. |
физиология людей и животных |
Physiologie von Mensch und Tier |
dolmetscherr |
215 |
17:19:47 |
rus-ger |
manag. |
методика решения задач |
Technik der Problemlösung |
dolmetscherr |
216 |
17:19:43 |
eng-rus |
stratigr. |
Myachkovskian strata |
мячковский ярус |
MichaelBurov |
217 |
17:19:33 |
eng-rus |
stratigr. |
Myachkovskian Stage |
мячковский ярус |
MichaelBurov |
218 |
17:17:04 |
eng-rus |
geol. |
Myachkovian |
мячковское время |
MichaelBurov |
219 |
17:16:22 |
eng-rus |
geochron. |
Myachkovskian time |
мячковское время |
MichaelBurov |
220 |
17:13:17 |
rus-fre |
weap. |
концы/стержни крестовины |
quillon |
Rys' |
221 |
17:01:06 |
eng-rus |
NATO |
That leaves the NATO partners |
Остаются партнеры по НАТО (That leaves the NATO partners. Even if Ukraine adopts a radical mobilization policy, it lacks the indigenous capacity to train them, let alone arm them. Without the NATO training pipeline and robust material support, a Ukrainian total mobilization (even if it were possible with Ukraine’s limited state capacity) would serve only to inflate casualties and burn off what is left of the nation’s demographic base. substack.com) |
el360 |
222 |
17:00:23 |
eng-rus |
station. |
refill-pocket |
пакет-файл (в пакет-файл помещается до 100 листов формата A4) |
Alex_Odeychuk |
223 |
16:58:00 |
rus-spa |
gen. |
признанный |
galardonado |
spanishru |
224 |
16:53:51 |
rus-spa |
inet. |
потоковое вещание |
retransmisión en directo |
spanishru |
225 |
16:41:08 |
rus-spa |
gen. |
штатный |
de rutina |
spanishru |
226 |
16:08:24 |
rus-spa |
law |
договор об обработке данных |
contrato de encargado del tratamiento |
sankozh |
227 |
15:53:57 |
eng-rus |
med. |
incremental shuttle walking test |
проба с челночной ходьбой в возрастающем темпе |
amatsyuk |
228 |
15:40:41 |
rus-spa |
law |
документально оформленный |
documentado |
sankozh |
229 |
15:36:49 |
rus-spa |
gen. |
на заказ |
a medida |
spanishru |
230 |
15:35:14 |
eng-rus |
inf. |
no pressure |
я пойму (You can say no. No pressure./Ты можешь отказаться, и я пойму.) |
Zippity |
231 |
15:13:35 |
rus-ita |
account. |
спорный контрагент |
controparte discutibile (in questione; contestabile; сомнительный контрагент; Спорный контрагент – звено схемной цепи, сформировавшим за счет оформленных на него счетов-фактур формальный документооборот: controparte in discussione) |
massimo67 |
232 |
14:50:04 |
eng-rus |
gambl. |
bingo hall |
зал для игры в бинго |
spanishru |
233 |
14:45:29 |
rus-spa |
gen. |
широкий круг общественности |
público en general |
spanishru |
234 |
14:41:44 |
rus-spa |
gen. |
жажда перемен |
deseo de cambio |
spanishru |
235 |
14:34:18 |
eng-rus |
mart.arts |
mixed martial arts |
смешанные боевые искусства |
spanishru |
236 |
14:34:01 |
rus-spa |
mart.arts |
смешанные боевые искусства |
artes marciales mixtas |
spanishru |
237 |
14:30:19 |
eng-rus |
footb. |
UEFA Champions League |
Лига чемпионов УЕФА |
spanishru |
238 |
14:30:01 |
rus-spa |
footb. |
Лига чемпионов УЕФА |
Liga de Campeones de la UEFA |
spanishru |
239 |
14:23:41 |
rus-ita |
account. |
доначислить налог |
applicare una tassa aggiuntiva (un'imposta o tassa supplementare; imposta addizionale; onere fiscale aggiuntivo: aggiungere tasse aggiuntive) |
massimo67 |
240 |
14:19:15 |
eng-rus |
misused |
Cuisinart |
Кузинатра (легендарная ошибка перевода; Cuisinart — фирма, делавшая кухонную технику и ставшая в США именем нарицательным, по аналогии с Ксероксом: [С]лово появилось в 90-ых, при надмозговом переводе романа Роберта Желязны «Карты судьбы»[...], когда герой книги спрашивает у сфинкса, что такое «зел[ё]ное, красное и бегает по кругу?». А когда сфинкс сда[ё]тся, то герой отвечает, что это «frog in Cu[i]sinart», то есть, грубо говоря, лягушка в блендере. Но тогда переводчики были не такие осведомл[ё]нные, как мы с вами, поэтому перевели дословно — лягушка в Кузинатре (чтобы это н[и] значило). Хотя и тут сплоховали — если уж переводить дословно, то тогда уж лягушка в КузинаРТе (а не кузинаТРе). dtf.ru) |
Shabe |
241 |
14:10:13 |
rus |
animat. neol. |
Кузинатра |
смысл жизни (в Смешариках – таинственный инструмент, раскрывающий суть бытия: Напомню, Кузинатра появляется в эпизоде «Смысл жизни», где по сюжету Бараш потерял этот самый смысл жизни, и Карыч ведет его к таинственной Кузинатре, которая должна ему открыть его предназначение[... С]лово появилось в 90-ых, при надмозговом переводе романа Роберта Желязны «Карты судьбы»[...], когда герой книги спрашивает у сфинкса, что такое «зел[ё]ное, красное и бегает по кругу?». А когда сфинкс сда[ё]тся, то герой отвечает, что это «frog in Cu[i]sinart», то есть, грубо говоря, лягушка в блендере. Но тогда переводчики были не такие осведомл[ё]нные, как мы с вами, поэтому перевели дословно — лягушка в Кузинатре (чтобы это н[и] значило). Хотя и тут сплоховали — если уж переводить дословно, то тогда уж лягушка в КузинаРТе (а не кузинаТРе). Видимо, создатели Смешариков знали про эту шутейку и использовали это слово. dtf.ru) |
Shabe |
242 |
14:01:03 |
rus |
humor. inet. |
надмозговый |
безграмотный (перевод. Надмозг — обобщённое наименование безграмотных переводов и их не менее безграмотных авторов. Пошел термин от пиратского перевода StarCraft, где неизвестный мастер назвал так Сверхразум Зергов, по частям и буквально переведя слово "overmind". Слово засветилось на сайте Гоблина и вскоре стало нарицательным для обозначения любого безграмотного перевода. Переводы стали называть "надмозговыми", а самих авторов — надмозгами. wikitropes.ru) |
Shabe |
243 |
13:57:19 |
rus-ita |
gen. |
попить чей-либо крови |
succhiare il sangue a qualcuno (sfruttarlo) |
massimo67 |
244 |
13:37:29 |
eng-rus |
inf. |
badass |
офигенный |
Ivan Pisarev |
245 |
13:35:34 |
eng-rus |
slang |
gender flopper |
человек, который поменял свою сексуальную ориентацию с гетеросексуальной на бисексуальную |
Yan Mazor |
246 |
13:28:56 |
rus-ita |
gen. |
знай своего клиента |
obbligo di conoscere i propri clienti (правило, принцип, процедура; know your customer; know your client; KYC principle; Платформа "Знай своего клиента" (Платформа ЗСК) — сервис, с помощью которого кредитные организации получают от Банка России информацию об уровне риска вовлеченности в проведение подозрительных операций их клиентов (юридических лиц и индивидуальных предпринимателей): Per quanto riguarda le verifiche e le pratiche Know your customer (obbligo di conoscere i propri clienti), il regolamento (UE) n. 389/2013; controlli legati al cosiddetto "obbligo di conoscere i propri clienti" ( know-your-customer )) e prevenire il riciclaggio dei proventi di attività illecite; e gli accertamenti volti a prevenire il riciclaggio dei proventi di attività illecite) |
massimo67 |
247 |
13:16:33 |
rus-spa |
law |
исполнять правовые обязательства |
dar cumplimiento a obligaciones legales |
sankozh |
248 |
13:04:30 |
rus-ger |
manag. |
организация труда менеджера |
Arbeitsorganisation des Managers |
dolmetscherr |
249 |
12:59:40 |
rus-ita |
gen. |
кустарно-ремесленные изделия |
prodotti artigianali |
massimo67 |
250 |
12:56:47 |
rus-spa |
law |
начинать производство |
dar curso |
sankozh |
251 |
12:55:15 |
rus-spa |
gen. |
давать ход |
dar curso (comunicaciones a las que no se haya dado curso) |
sankozh |
252 |
12:51:11 |
rus-spa |
law |
уголовное правонарушение |
ilícito penal |
sankozh |
253 |
12:47:07 |
rus-ita |
gen. |
кустарно-ремесленные промыслы |
imprese artigiane (кустарно-промысловые артели; Albo delle Imprese Artigiane (AIA); A capo dell'impresa artigiana c'è l'imprenditore artigiano; di fabbricazione o produzione artigianale) |
massimo67 |
254 |
12:40:50 |
eng-rus |
geol. |
Myachkovian |
мячковский возраст |
MichaelBurov |
255 |
12:39:39 |
eng-rus |
geol. |
Myachkovian |
мячковская толща |
MichaelBurov |
256 |
12:36:31 |
rus-spa |
law |
устанавливать |
acreditar (Si se acreditara que...) |
sankozh |
257 |
12:35:43 |
eng-rus |
geochron. |
Myachkovian time |
мячковское время |
MichaelBurov |
258 |
12:33:29 |
rus-ger |
med. |
дисфункция синусового узла |
Sick-Sinus-Syndrom |
paseal |
259 |
12:32:17 |
eng-rus |
geochron. |
Myachkovian time |
мячковский возраст |
MichaelBurov |
260 |
12:29:54 |
eng-rus |
stratigr. |
Myachkovian strata |
мячковский ярус |
MichaelBurov |
261 |
12:28:56 |
rus-ger |
med. |
дисфункция синусового узла |
Sinusknoten-Dysfunktion |
paseal |
262 |
12:27:44 |
eng |
geol. |
Myachkovian |
Mya |
MichaelBurov |
263 |
12:25:28 |
eng-rus |
stratigr. |
Myachkovian Stage |
мячковский ярус |
MichaelBurov |
264 |
12:25:13 |
rus-ita |
gen. |
носить субординационный характер |
essere di carattere subordinato (отношения; rapporto di lavoro di carattere subordinato; rapporto di lavoro subordinato è la subordinazione; Rapporti di lavoro: subordinato, autonomo e parasubordinato: Отношения между сторонами носят/не носят субординационный характер; La collaborazione coordinata e continuativa è una rapporto di lavoro in cui il lavoratore non è subordinato; il rapporto di lavoro è autonomo, purché la prestazione sia caratterizzata da attività prevalentemente personale; un rapporto di lavoro come (un) autonomo o subordinato; il lavoro a progetto: in cui il lavoratore non è subordinato al datore di lavoro ma concorda con esso le modalità di svolgimento di un progetto) |
massimo67 |
265 |
12:24:07 |
eng-rus |
stratigr. |
Myachkovian sequence |
мячковская толща (Mya) |
MichaelBurov |
266 |
12:23:09 |
rus-ita |
gen. |
лицо, занимающиеся индивидуальной трудовой и предпринимательской деятельностью |
lavoratore autonomo |
massimo67 |
267 |
12:22:31 |
eng-rus |
geochron. |
Myachkovian Age |
мячковский возраст |
MichaelBurov |
268 |
12:22:01 |
eng-rus |
geochron. |
Myachkovian Age |
мячковский век |
MichaelBurov |
269 |
12:20:53 |
rus-ita |
law |
индивидуальная трудовая деятельности |
lavoro autonomo (осуществлять, осуществление; по производству товаров и оказанию платных услуг: Принятый закон разрешал индивидуальную трудовую деятельность в сферах: кустарно-ремесленных промыслов (в частности, изготовление одежды, обуви, головных) |
massimo67 |
270 |
12:18:49 |
eng |
geol. |
Mya |
Myachkovskian |
MichaelBurov |
271 |
12:15:30 |
rus-ita |
law |
индивидуальная предпринимательская деятельность |
lavoro autonomo (осуществлять предпринимательскую деятельность, самостоятельная предпринимательская деятельность; Предпринимательской является самостоятельная, осуществляемая на свой риск деятельность, направленная на систематическое получение прибыли; Индивидуальное предпринимательство как вид частного предпринимательства: индивидуальная трудовая педагогическая деятельность) |
massimo67 |
272 |
12:14:57 |
eng-rus |
geol. |
Myachkovskian |
мячковская толща |
MichaelBurov |
273 |
12:13:57 |
eng |
geol. |
Myachkovskian |
Mya |
MichaelBurov |
274 |
12:12:54 |
eng |
geol. |
Myachkovskian Age |
Mya |
MichaelBurov |
275 |
12:10:02 |
eng |
geol. |
Rhu |
Rhuddanian sequence |
MichaelBurov |
276 |
12:09:36 |
eng |
geol. |
Rhu |
Rhuddanian Age |
MichaelBurov |
277 |
12:08:47 |
eng |
geol. |
Rhu |
Rhuddanian Stage |
MichaelBurov |
278 |
12:08:14 |
eng |
geol. |
Rhu |
Rhuddanian |
MichaelBurov |
279 |
11:58:19 |
rus-heb |
law, court |
решение об установлении факта |
פסק דין הצהרתי |
Баян |
280 |
11:45:11 |
eng-rus |
gen. |
defamatory |
оскорбительный |
mikhailbushin |
281 |
11:44:02 |
eng-rus |
gen. |
cheongsam |
ципао китайский халат (кантонский диалект – чонсам, путунхуа – ципао: The Cheongsam or "Qi Pao" is a classic female costume which many westerns associated with Chinese women. easytourchina.com) |
mikhailbushin |
282 |
11:33:58 |
rus-ita |
gen. |
коммерческая недвижимость |
proprietà industriale e commerciale (La proprietà commerciale è una proprietà immobiliare utilizzata per attività commerciali: торговые и индустриальные (производственные) объекты недвижимости) |
massimo67 |
283 |
11:33:03 |
rus-ita |
fin. |
коммерческая недвижимость |
immobile commerciale (объект торговой недвижимости, торговый объект (площади); офисно-торговая недвижимость: торговые и индустриальные (производственные) объекты) |
massimo67 |
284 |
11:23:39 |
rus-ita |
gen. |
объекты коммерческой недвижимости |
unità immobiliari di tipo non residenziale |
massimo67 |
285 |
11:23:05 |
rus-ita |
gen. |
коммерческая недвижимость |
unità immobiliari di tipo non residenziale (fabbricato (edificio) residenziale/non residenziale; immobili residenziali e commerciali; immobili industriali e commerciali; Объекты коммерческой недвижимости; Коммерческая производственная недвижимость: I rapporti immobiliari non residenziali sono dedicati alle compravendite di unità immobiliari di tipo produttivo, terziario e commerciale) |
massimo67 |
286 |
11:22:42 |
rus-ita |
gen. |
коммерческая недвижимость |
immobili non residenziali (fabbricato (edificio) residenziale/non residenziale; immobili residenziali e commerciali; immobili industriali e commerciali; Объекты коммерческой недвижимости; Коммерческая производственная недвижимость: I rapporti immobiliari non residenziali sono dedicati alle compravendite di unità immobiliari di tipo produttivo, terziario e commerciale) |
massimo67 |
287 |
11:21:45 |
eng-rus |
gen. |
railed gates |
откатные ворота (на направляющих) |
Abysslooker |
288 |
11:10:20 |
eng-rus |
gen. |
political vernaculars |
политический жаргон |
A.Rezvov |
289 |
11:08:45 |
rus-ita |
gen. |
деловая хватка |
capacità imprenditoriale |
massimo67 |
290 |
11:07:45 |
eng |
abbr. health. |
NHIS |
National Health Insurance Scheme |
peuplier_8 |
291 |
11:04:17 |
eng |
abbr. lab.law. |
NCD |
Nigerian Content Development |
peuplier_8 |
292 |
10:56:50 |
rus-ita |
gen. |
предпринимательская жилка |
spirito d'impresa (деловая хватка) |
massimo67 |
293 |
10:53:22 |
rus-spa |
law |
причастный к |
involucrado en (involucrado en los hechos que hayan sido objeto de una denuncia) |
sankozh |
294 |
10:46:38 |
rus-ita |
gen. |
предпринимательская жилка |
vena imprenditoriale (istinto imprenditoriale: È nel 1898 che grazie a Salvatore Contini e alla sua vena imprenditoriale inizia la storia dell' azienda Contini; Federico oltre ad essere un mago delle forbici ha una vena imprenditoriale invidiabile; Il figlio Dario seguirà le orme del padre mostrando da subito la stessa vena imprenditoriale) |
massimo67 |
295 |
10:29:01 |
rus-spa |
law |
правовое основание |
legitimación (legitimación de tratamiento de datos personales) |
sankozh |
296 |
10:28:03 |
eng-rus |
gen. |
sick of |
сыт по горло (чем-л.) |
Баян |
297 |
10:26:42 |
rus-heb |
gen. |
да будет он отмщён господом |
השם יקום דמו (фраза добавляется после упоминания имени погибшего, убитого по причине своего еврейского происхождения; הַשֵּׁם יִקּוֹם דָּמוֹ wikipedia.org) |
Баян |
298 |
10:26:08 |
rus-spa |
gen. |
исключительно |
estrictamente |
sankozh |
299 |
10:21:38 |
rus-heb |
gen. |
см. ⇒ השם יקום דמו |
הי"ד |
Баян |
300 |
10:20:57 |
rus-heb |
inf. |
всё прекрасно |
הכל טוב ויפה (часто с иронией) |
Баян |
301 |
10:20:08 |
rus-heb |
gen. |
заслуженно |
בזכות |
Баян |
302 |
10:19:57 |
rus-heb |
gen. |
по праву |
בזכות |
Баян |
303 |
10:15:54 |
rus-spa |
gen. |
занимаемая должность или положение |
posición funcional o jerárquica |
sankozh |
304 |
10:15:28 |
rus-spa |
gen. |
занимаемая должность |
posición funcional |
sankozh |
305 |
10:14:33 |
eng-rus |
int.rel. |
individuals |
влиятельные личности |
mikhailbushin |
306 |
10:12:19 |
rus-ita |
gen. |
переподключение |
riconnessione |
spanishru |
307 |
10:08:48 |
eng-rus |
auto. |
flatbed dropside semi truck |
шаланда (Шаланда – автомобиль-тягач с открытым полуприцепом, имеющим откидные борта. Отличается большой вместительностью, часто используется для транспортировки длинномерных и крупногабаритных грузов.) |
Lonely Knight |
308 |
10:04:02 |
eng-rus |
econ. |
customer service representative |
сотрудник клиентской службы |
A.Rezvov |
309 |
10:01:41 |
eng |
econ. |
customer service reps |
customer service representatives |
A.Rezvov |
310 |
9:24:56 |
eng-rus |
meteorol. |
past weather |
архив погоды |
Elena_afina |
311 |
9:18:42 |
eng-rus |
cliche. |
you made my day |
хорошее настроение на весь день (The expression "you made my day" is typically used to express gratitude or appreciation for something someone has done. It can be used in a variety of contexts, such as when someone does something kind for you, when someone makes you laugh, or when someone simply makes you feel good.) |
ART Vancouver |
312 |
9:16:32 |
eng-rus |
gen. |
caption competition |
что бы это значило? (в контексте поиска смешной подписи к фотографии: You should run a caption competition with this one.) |
ART Vancouver |
313 |
9:13:45 |
eng-rus |
esot. |
clairsentience |
ясночувствование |
OKokhonova |
314 |
9:13:35 |
rus-spa |
tax. |
налоговое бремя |
incidencia del impuesto |
spanishru |
315 |
9:13:10 |
eng-rus |
gen. |
get away with it |
выйти сухим из воды |
Aly19 |
316 |
8:41:58 |
eng-rus |
gen. |
nutrient density |
плотность питательных веществ |
emirates42 |
317 |
8:41:45 |
eng-rus |
esot. |
higher love |
высшая любовь |
OKokhonova |
318 |
8:32:27 |
eng-rus |
esot. |
pure love |
чистая любовь |
OKokhonova |
319 |
8:26:33 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ПРШ |
пористый резиновый шарик |
Boris54 |
320 |
7:40:55 |
rus-spa |
gen. |
рассмотрение |
gestión (gestión de consultas) |
sankozh |
321 |
7:38:15 |
rus-ger |
tech. |
конструирование электронных устройств |
Konstruktion elektronischer Geräte |
dolmetscherr |
322 |
7:03:19 |
eng-rus |
spoken |
thanks, I am cool |
Спасибо, не надо |
mikhailbushin |
323 |
6:29:50 |
eng-rus |
gen. |
hectic day |
суматошный день (Sorry I couldn't call you sooner. Hectic day, had to drive to Abbotsford for some replacement parts, then do some work for a customer in Richmond.) |
ART Vancouver |
324 |
6:08:42 |
eng-aze |
gen. |
majestic |
ecazkar (The majestic mountain can be seen from the town.) |
zaur.karimli |
325 |
6:01:05 |
rus-spa |
law |
закрытие производства в отношении информации |
archivo de una comunicación (полученной от осведомителя/информатора) |
sankozh |
326 |
5:59:09 |
rus-spa |
law |
закрытие производства |
archivo (по делу) |
sankozh |
327 |
5:55:06 |
rus-spa |
law |
закрывать дело |
archivar un expediente |
sankozh |
328 |
5:14:44 |
rus-spa |
gambl. |
игра на тотализаторе |
apuestas mutuas |
spanishru |
329 |
5:14:07 |
eng-rus |
gambl. |
pool betting |
игра на тотализаторе |
spanishru |
330 |
5:00:32 |
rus-spa |
gambl. |
слот-машина |
máquina tragamonedas |
spanishru |
331 |
4:58:12 |
eng-rus |
obs. |
penny cards |
карточки с изображением персонажей (продавались за самые мелкие деньги, надо было собрать всю серию) |
dkuzmin |
332 |
4:56:32 |
rus-spa |
gambl. |
игровой автомат |
máquina tragamonedas |
spanishru |
333 |
4:56:23 |
rus-spa |
gambl. |
игровой автомат |
máquina tragaperras |
spanishru |
334 |
4:56:11 |
eng-rus |
pedag. |
penny card |
карточка с изображением одной или нескольких монет (используется для обучения детей обращению с деньгами или для поощрения) |
dkuzmin |
335 |
4:55:59 |
rus-spa |
gambl. |
игральный автомат |
sacaperras |
spanishru |
336 |
4:17:42 |
eng-rus |
prop.&figur. |
"E ride" |
роскошная поездка (от названия особо привилегированного билета для посещения Диснейленда — E ticket) |
dkuzmin |
337 |
4:12:52 |
eng-rus |
mil., avia. |
E ride |
последнее испытание (при обучении пилотов: не выдержавший его окончательно отчисляется; E — от elimination) |
dkuzmin |
338 |
4:02:28 |
eng-rus |
gen. |
Guide |
простое описание |
Alexandra_Kuzmenko |
339 |
3:00:02 |
eng-rus |
med. |
congestion |
полнокровие (при гистологическом исследовании тканей, например, при посмертном вскрытии. Смотри также venous congestion, pelvic congestion syndrome, hypostatic congestion (as in livor mortis)) |
CopperKettle |
340 |
2:59:03 |
eng-rus |
gen. |
loose state |
государство со свободной структурой |
Alexandra_Kuzmenko |
341 |
2:52:26 |
eng-rus |
nat.res. |
animal salt lick |
зверовой солонец |
MichaelBurov |
342 |
2:47:45 |
eng-rus |
gen. |
make appointment changes |
записаться на другое время (к врачу, адвокату, на приём в учреждение и т.д.: Call the clinic to make appointment changes.) |
ART Vancouver |
343 |
2:14:53 |
eng-rus |
pediatr. |
consonant-vowel combinations |
слоги (By six months, most babies will babble different consonant-vowel combinations (ba-ba; da-da).
) |
ART Vancouver |
344 |
2:12:52 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear inertial fusion |
инерционный термоядерный синтез (NIF) |
MichaelBurov |
345 |
2:11:13 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
NIF |
nuclear inertial fusion |
MichaelBurov |
346 |
1:26:40 |
eng-rus |
stratigr. |
Ladinic Stage |
ладинский ярус |
MichaelBurov |
347 |
1:25:44 |
eng-rus |
geochron. |
Ladinic time |
ладинский возраст |
MichaelBurov |
348 |
1:25:30 |
eng-rus |
geochron. |
Ladinic Age |
ладинский возраст |
MichaelBurov |
349 |
1:24:39 |
eng-rus |
geochron. |
Ladinic time |
ладинский век |
MichaelBurov |
350 |
1:24:19 |
eng-rus |
geochron. |
Ladinic Age |
ладинский век |
MichaelBurov |
351 |
1:23:26 |
eng-rus |
geochron. |
Ladinian time |
ладинское время |
MichaelBurov |
352 |
1:22:56 |
eng |
geol. |
Ladinian time |
Lad |
MichaelBurov |
353 |
1:22:13 |
eng-rus |
stratigr. |
Ladinian Stage |
ладинский ярус |
MichaelBurov |
354 |
1:21:34 |
eng-rus |
stratigr. |
Ladinian sequence |
ладинская толща |
MichaelBurov |
355 |
1:20:53 |
eng |
geol. |
Ladinian |
Lad |
MichaelBurov |
356 |
1:20:21 |
eng |
geol. |
Ladinian Age |
Lad |
MichaelBurov |
357 |
1:20:06 |
eng-rus |
geochron. |
Ladinian Age |
ладинский возраст |
MichaelBurov |
358 |
1:19:50 |
eng-rus |
geochron. |
Ladinian Age |
ладинский век |
MichaelBurov |
359 |
1:19:14 |
eng-rus |
geol. |
Ladinian Age |
ладиний |
MichaelBurov |
360 |
1:18:56 |
eng-rus |
geol. |
Ladinian Age |
ладин |
MichaelBurov |
361 |
1:17:25 |
eng-rus |
geochron. |
Kungurian time |
кунгурское время |
MichaelBurov |
362 |
1:17:16 |
eng-rus |
geochron. |
Kungurian time |
кунгурский возраст |
MichaelBurov |
363 |
1:17:05 |
eng-rus |
geochron. |
Kungurian time |
кунгурский век |
MichaelBurov |
364 |
1:16:04 |
rus-ger |
med. |
антибиотик узкого спектра действия |
Schmalspektrumantibiotikum |
Ремедиос_П |
365 |
1:15:36 |
rus-ger |
med. |
антибиотик узкого спектра действия |
Schmalspektrum-Antibiotikum |
Ремедиос_П |
366 |
1:15:18 |
rus-ger |
gen. |
антибиотик широкого спектра действия |
Breitspektrum-Antibiotikum |
Ремедиос_П |
367 |
1:14:35 |
eng |
geol. |
Kun |
Kungurian Age |
MichaelBurov |
368 |
1:14:15 |
eng |
geol. |
Kun |
Kungurian |
MichaelBurov |
369 |
1:12:36 |
eng |
geol. |
Kungurian Age |
Kun |
MichaelBurov |
370 |
1:12:21 |
rus-ger |
gen. |
выполнять функцию |
eine Funktion innehaben |
Ремедиос_П |
371 |
1:11:58 |
eng-rus |
psychol. |
stimulus-hunger |
жажда стимула потребность в физической и умственной стимуляции (vocabulary.ru) |
maryjane27eng |
372 |
1:11:52 |
rus-ger |
gen. |
занимать должность |
eine Stellung innehaben |
Ремедиос_П |
373 |
1:11:08 |
rus-ger |
gen. |
занимать пост |
ein Amt innehaben |
Ремедиос_П |
374 |
1:10:18 |
eng |
geol. |
Kre |
Krevyatinskian sequence |
MichaelBurov |
375 |
1:09:55 |
eng |
geol. |
Kre |
Krevyatinskian Stage |
MichaelBurov |
376 |
1:09:36 |
eng |
geol. |
Kre |
Krevyatinskian Age |
MichaelBurov |
377 |
1:08:34 |
eng |
geol. |
Kre |
Krevyatinskian |
MichaelBurov |
378 |
1:04:52 |
rus-ger |
gen. |
занимать пост |
einen Posten innehaben |
Ремедиос_П |
379 |
1:04:26 |
eng |
geol. |
Krevyatinskian Age |
Kre |
MichaelBurov |
380 |
1:03:58 |
eng-rus |
geochron. |
Krevyatinskian Age |
кревятинское время |
MichaelBurov |
381 |
1:03:40 |
eng-rus |
geochron. |
Krevyatinskian Age |
кревятинский возраст |
MichaelBurov |
382 |
1:03:22 |
eng-rus |
geochron. |
Krevyatinskian Age |
кревятинский век |
MichaelBurov |
383 |
1:02:58 |
eng-rus |
geol. |
Krevyatinskian Age |
кревятин |
MichaelBurov |
384 |
1:01:33 |
rus-ger |
gen. |
нести в себе угрозу |
Gefahr innehaben (So wird angenommen, dass die zu intensive Nutzung eines Smartphones besonders bei jungen Menschen eine potenzielle Suchtgefahr innehat.) |
Ремедиос_П |
385 |
1:01:19 |
eng |
geol. |
Klazminskian time |
Kla |
MichaelBurov |
386 |
1:01:05 |
eng-rus |
geochron. |
Klazminskian time |
клязьминское время |
MichaelBurov |
387 |
1:00:54 |
eng-rus |
geochron. |
Klazminskian time |
клязьминский возраст |
MichaelBurov |
388 |
1:00:28 |
eng-rus |
geochron. |
Klazminskian time |
клязьминский век |
MichaelBurov |
389 |
1:00:24 |
eng-ukr |
ed. |
foreign student |
іноземний студент (gov.ua) |
bojana |
390 |
0:59:35 |
eng-ukr |
ed. |
overseas student |
іноземний студент (collinsdictionary.com) |
bojana |
391 |
0:59:33 |
eng-rus |
stratigr. |
Klazminskian Stage |
клязьминский ярус |
MichaelBurov |
392 |
0:59:05 |
eng |
geol. |
Klazminskian |
Kla |
MichaelBurov |
393 |
0:58:07 |
eng |
geol. |
Klazminskian Age |
Kla |
MichaelBurov |
394 |
0:57:41 |
eng-rus |
geochron. |
Klazminskian Age |
клязьминский возраст |
MichaelBurov |
395 |
0:57:28 |
eng-rus |
geochron. |
Klazminskian Age |
клязьминское время |
MichaelBurov |
396 |
0:56:32 |
eng-rus |
geochron. |
Klazminskian Age |
клязьминский век |
MichaelBurov |
397 |
0:56:17 |
eng-rus |
geol. |
Klazminskian Age |
клязьма |
MichaelBurov |
398 |
0:54:19 |
eng |
geol. |
Kin |
Kinderscoutian Stage |
MichaelBurov |
399 |
0:54:01 |
eng |
geol. |
Kin |
Kinderscoutian Age |
MichaelBurov |
400 |
0:53:49 |
eng-ukr |
manag. |
theory of constraints |
теорія обмежень (базується на пошуку і управлінні ключовим обмеженням системи, яке визначає успіх і ефективність усієї системи в цілому wikipedia.org) |
bojana |
401 |
0:53:33 |
eng |
geol. |
Kin |
Kinderscoutian |
MichaelBurov |
402 |
0:52:33 |
eng-rus |
stratigr. |
Kinderscoutian sequence |
киндерскутская толща |
MichaelBurov |
403 |
0:52:18 |
eng-ukr |
IT |
Feature Driven Development |
розробка, керована функціональністю (FDD – ітеративна методологія розробки програмного забезпечення, одна з гнучких методологій wikipedia.org) |
bojana |
404 |
0:51:34 |
eng-rus |
geochron. |
Kinderscoutian time |
киндерскутское время |
MichaelBurov |
405 |
0:50:38 |
eng-rus |
geochron. |
Kinderscoutian time |
киндерскутский век |
MichaelBurov |
406 |
0:50:04 |
eng-rus |
stratigr. |
Kinderscoutian strata |
киндерскутский ярус |
MichaelBurov |
407 |
0:49:46 |
eng-ukr |
IT |
extreme programming |
екстремальне програмування (вид гнучких методологій розробки програмного забезпечення wikipedia.org) |
bojana |
408 |
0:49:44 |
eng |
geol. |
Kinderscoutian strata |
Kin |
MichaelBurov |
409 |
0:49:22 |
eng |
geol. |
Kinderscoutian |
Kin |
MichaelBurov |
410 |
0:48:19 |
eng-ukr |
IT |
scrum |
скрам (підхід управління проєктами для гнучкої розробки програмного забезпечення wikipedia.org) |
bojana |
411 |
0:44:28 |
eng-ukr |
IT |
software development process |
процес розробки програмного забезпечення (wikipedia.org) |
bojana |
412 |
0:43:39 |
eng-ukr |
manag. |
timebox |
час, виділений для виконання завдання (maximum unit of time to an activity wikipedia.org) |
bojana |
413 |
0:42:07 |
eng-ukr |
manag. |
timeboxing |
призначення фіксованого часового ліміту для конкретного завдання (allocates a maximum unit of time to an activity, called a timebox, within which a planned activity takes place wikipedia.org) |
bojana |
414 |
0:36:29 |
eng-ukr |
media. |
Five Ws |
п'ять ключових питань ("The Five W's and H" при зборі інформації: Who? What? When? Where? Why? How? wikipedia.org) |
bojana |
415 |
0:20:04 |
rus-heb |
gen. |
устраниться |
למשוך את ידו (он) |
Баян |